* Τὰ εἰς 'ρις' πολυσύλλαβα τῷ 'η' ἢ τῷ 'ω' ἢ τῇ 'ει' διφθόγγῳ παραληγόμενα ὀξύνεται, Φαληρίς, Ἰβηρίς «Ἑλληνίς, οὐκ Ἰβηρίς». Μένανδρος Ἀσπίδι. Καφηρίς, Κασωρίς, θεωρίς, Καβειρίς. τὸ δὲ Ταπόσειρις πόλις Αἰγύπτου πλησίον Ἀλεξανδρείας βαρύνεται. * Τὰ εἰς 'ρις' ὑπὲρ δύο συλλαβὰς διφθόγγῳ τῇ διὰ τοῦ 'υ' παραληγόμενα ἅπαντα ὀξύνεται οἷον Ἐπιδαυρίς, Βαναυρίς. Βαναυρίδες δέ εἰσι νῆσοι Τυρρηνικαὶ ἀπὸ Βαναύρου υἱοῦ Αἴαντος, μολουρίς ἡ σιτοφάγος ἀκρίς, κυνοσουρίς καὶ Κυνοσουρίς, Κυνουρίς. σεσημείωται δὲ τρία λάμπουρις ἡ ἀλώπηξ, Τόμουρις ὄνομα πόλεως καὶ ἵππουρις. Τὰ εἰς 'ρις' ἔχοντα πρὸ τοῦ 'ρ' ἕν τι τῶν ψιλῶν ὀξύνεται, παλαιστρίς, αὐληστρίς, ἐπακτρίς, Ἠλεκτρίς, Ἐρετρίς, Πανακρίς, Ἀντιπατρίς πόλις Ἰουδαίας Ἡρώδου κτίσμα ἐπὶ Αὐγούστου Καίσαρος. τὸ δὲ Ἄμαστρις πόλις Παφλαγονίας ἡ πρότερον Κρῶμνα—ἀπὸ γυναικὸς Περσίδος, θυγατρὸς Ὀξυάθρου τοῦ ἀδελφοῦ Δαρείου, ἣ συνῴκησε Διονυσίῳ τῷ Ἡρακλείας τυράννῳ. Δημοσθένης δ´ ἐξ Ἀμαζόνος οὕτω λεγομένης—καὶ Νώνακρις πόλις Ἀρκαδίας. Ῥιανὸς ἐν Ἠλιακῶν πρώτῳ—βαρύνεται. * Ἔτι τὰ εἰς 'ρις' ἔχοντα πρὸ τοῦ 'ρ' ἕν τι τῶν μέσων ὀξύνεται, Ἀλεξανδρίς, Ταναγρίς, Καλαβρίς. τὸ δὲ Λίηβρις πόλις Φοινίκων βαρύνεται. Τὰ εἰς 'ρις' Αἰγύπτια προπαροξύνεται, Βούσιρις πόλις Αἰγύπτου. «ἐν ταύτῃ Ἴσιος μέγιστον ἱερόν. ἵδρυται δ´ ἐν μέσῳ τῆς Αἰγύπτου ἐν τῷ Δέλτα. Ἶσις δ´ ἐστὶ κατὰ τὴν τῶν Ἑλλήνων γλῶσσαν ἡ Δημήτηρ» (Herodot. II 59). ὡς δ´ ἄλλοι, ἐκεῖ λέγεται θάψαι τὸν Ὄσιριν Ἶσις ἐμβαλοῦσα εἰς ξυλίνην βοῦν, ὥστε Βουσόσιριν εἶναι τὴν πόλιν. οἱ δ´ ὅτι τοπάρχης ἦν Βούσιρις ὑπὸ Ὀσίριδος κατασταθείς. Ὄσιρις Αἰγυπτιστὶ ὁ Διόνυσος. Ταφόσιρις πόλις Αἰγύπτου, ἐν ᾗ λέγεται Ὄσιρις τεθάφθαι. καλάσιρις λινοῦς χιτὼν ἱερατικὸς καὶ μοῖρα τῶν μαχίμων ἐν Αἰγύπτῳ οἱ καὶ Ἑρμοτυμβιεῖς. Ἡρόδοτος δευτέρῳ (c. 164) Ψένυρις κώμη. Τέντυρις πόλις Αἰγύπτου καθαρτικὴ τῶν κροκοδείλων.
Polysyllables in -ρις with the penult containing η or ω or the diphthong ει are accented with an acute: Φαληρίς, Ἰβηρίς—“Ἑλληνίς, not Ἰβηρίς.” Menander in the Aspis. Καφηρίς, Κασωρίς, θεωρίς, Καβειρίς. But Ταπόσειρις, a city of Egypt near Alexandria, is accented with a grave.
All words in -ρις of more than two syllables with the penult containing a diphthong formed with υ are all accented with an acute, e.g. Ἐπιδαυρίς, Βαναυρίς. Βαναυρίδες are Tyrrhenian islands, from Βαναῦρος son of Ajax; μολουρίς, the grain-eating locust; κυνοσουρίς and Κυνοσουρίς; Κυνουρίς. Three are noted as exceptions: λάμπουρις, the fox; Τόμουρις, the name of a city; and ἵππουρις.
Words in -ρις that have before ρ one of the “smooth” consonants are accented with an acute: παλαιστρίς, αὐληστρίς, ἐπακτρίς, Ἠλεκτρίς, Ἐρετρίς, Πανακρίς, Ἀντιπατρίς, a city of Judaea, a foundation of Herod in the time of Augustus Caesar. But Ἄμαστρις, a city of Paphlagonia formerly Κρῶμνα—named from a Persian woman, daughter of Oxyathres the brother of Darius, who lived with Dionysius the tyrant of Heraclea, as Demosthenes says in the speech “Against the so‑called Amazon”—and Νώνακρις, a city of Arcadia, as Rhianus in the first book of the Eliaca—are accented with a grave.
Further, words in -ρις that have before ρ one of the “middle” consonants are accented with an acute: Ἀλεξανδρίς, Ταναγρίς, Καλαβρίς. But Λίηβρις, a city of the Phoenicians, is accented with a grave.
Egyptian words in -ρις are accented with a proparoxytone: Βούσιρις, a city of Egypt. “In this city is the greatest temple of Isis; it is established in the middle of Egypt in the Delta. Isis, in the Greek language, is Demeter” (Herodot. II 59). But according to others, Isis is said to have buried Osiris there by putting him into a wooden cow, so that the city is Βουσόσιρις; others say that Βούσιρις was a toparch appointed by Osiris. Osiris in Egyptian is Dionysus. Ταφόσιρις, a city of Egypt, in which Osiris is said to have been buried. καλάσιρις, a linen priestly tunic, and a division of the warrior class in Egypt, who are also called Ἑρμοτυμβιεῖς. In Herodotus book 2 (c. 164), Ψένυρις, a village. Τέντυρις, a city of Egypt, a purifier against crocodiles.