Discusses accentuation and inflection of Greek place-names and ethnics in endings -αυων, -υων, -βων, with examples and citations (Ktesias, Thucydides, Hesiod, Hecataeus, Strabo).
Ἀλκμαίων, Ἀνταίων, ἀφ´ οὗ Ἀνταιούπολις πόλις ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ τὸ ἐθνικὸν ὁμοφώνως, Εὐγαίων, Καδμαίων, Ἀθηναίων, εὐαίων, δυσαίων, ἰσαίων. τὸ δὲ Ἑκατομβαιών ὄνομα μηνός, τὸ δὲ...... ὄνομα ποταμοῦ, τὸ δὲ ἐλαιών περιεκτικόν. * Τὰ εἰς 'αυων' βαρύνεται, Χαύων χώρα τῆς Μηδίας· Κτησίας ἐν πρώτῳ Περσικῶν «ἡ δὲ Σεμίραμις ἐντεῦθεν ἐξελαύνει αὐτή τε καὶ ἡ στρατιὰ καὶ ἀφικνεῖται εἰς Χαύονα τῆς Μηδίας». καὶ τὸ ἐθνικὸν ὁμοφώνως. * Τὰ εἰς 'υων' δισύλλαβα βαρύνεται, κύων τὸ ζῷον, Μύων πόλις Λοκρῶν ἐν τῇ ἠπείρῳ ἡ καὶ Μυονία· τὸ ἐθνικὸν ὁμοφώνως. Θουκυδίδης δὲ τρίτῃ ( 101) Μυονέας αὐτούς φησι. Τὰ εἰς 'υων' ὑπὲρ δύο συλλαβὰς καὶ βαρύνεται καὶ ὀξύνεται. καὶ βαρύνεται μὲν ὅσα κλίνεται διὰ τοῦ 'ω', μὴ συμπίπτοντα πόλεσιν ὡς ἔχει Ἀμφιτρύων, Ἠλεκτρύων, Ἰχθύων, Ἡμικύων, Ἡμίκυνες ἔθνος οὐ πόρρω Μασσαγετῶν καὶ Ὑπερβορέων. Σιμμίας ἐν Ἀπόλλωνι Ἡμικύνων τ´ ἐνόησα γένος περιώσιον ἀνδρῶν, τοῖς ὤμων καθύπερθεν ἐϋστρεφέων κύνεος κράς τέτραφε γαμφηλῇσι περικρατέεσσιν ἐρυμνός. τῶν μέν θ´ ὥστε κυνῶν ὑλακὴ πέλει, οὐδέ τι τοίγε ἄλλων ἀγνώσσουσι βροτῶν ὀνομάκλυτον αὐδήν. καὶ Ἡσίοδος· τὸ δὲ Σικυών ὀξύνεται· ἔστι δὲ πόλις Πελοποννήσου καὶ ὁ κτιστὴς ὁμοφώνως. ὡσαύτως δὲ καὶ Κρεμμυών κώμη Κορίνθου. Εὔδοξος ἐν ἕκτῳ γῆς περιόδου. καὶ Κρομμυών πόλις Λιβύης. Ἑκαταῖος. Τὰ μέντοι κατὰ γενικὴν τρέποντα τὸ 'ω' εἰς 'ο' ὀξύνεται, ἀλεκτρυών, Γηρυών, Κερκυών, Ἀμφικτυών, κελενδρυών, κολοκτρυών. Τὰ εἰς 'βων' δισύλλαβα ἀρσενικὰ βαρύνεται, εἰ μὴ μέρος σώματος δηλοῖ οἷον στίλβων, Στίβων, τρίβων, Στράβων, ἄμβων, Νάρβων ἐμπόριον καὶ πόλις Κελτική. Στράβων τετάρτῃ, Σίρβων
Alcmaeon, Antaeon, from whom Antaeopolis, a city in Egypt, and the ethnic name likewise with the same pronunciation; Eugaeon, Cadmaeon, Athenaeon, εὐαίων, δυσαίων, ἰσαίων. But Ἑκατομβαιών is the name of a month, and ...... the name of a river, and ἐλαιών is a collective.
Those in -αυων are barytone: Χαύων, a region of Media; Ctesias in the first book of the Persica: “And Semiramis from there marches out, both she herself and the army, and arrives at Χαύων of Media.” And the ethnic name likewise with the same pronunciation.
The disyllables in -υων are barytone: κύων, the animal; Μύων, a city of the Locrians on the mainland, also called Myonia; the ethnic name likewise with the same pronunciation. Thucydides in the third book (101) calls them Μυονέας. Those in -υων of more than two syllables are both barytone and oxytone. And they are barytone, on the one hand, insofar as they are declined with ω, not coinciding with city-names, as is the case with Ἀμφιτρύων, Ἠλεκτρύων, Ἰχθύων, Ἡμικύων, Ἡμίκυνες, a people not far from the Massagetae and the Hyperboreans. Simmias in the Apollo: “and I perceived the surpassing race of the Ἡμίκυνες, men on whose shoulders above a dog’s head has grown, strong, with jaws that hold fast all around with curving teeth. And for them there is a barking as of dogs, nor indeed do they recognize the famed speech of other mortals.” And Hesiod.
But Σικυών is oxytone; it is a city of the Peloponnese, and the founder likewise with the same pronunciation. Likewise also Κρεμμυών, a village of Corinth. Eudoxus in the sixth book of the Circuit of the Earth. And Κρομμυών, a city of Libya. Hecataeus.
However, those which in the genitive change ω to ο are oxytone: ἀλεκτρυών, Γηρυών, Κερκυών, Ἀμφικτυών, κελενδρυών, κολοκτρυών.
The disyllabic masculines in -βων are barytone, unless they denote a part of the body, as for example στίλβων, Στίβων, τρίβων, Στράβων, ἄμβων; Νάρβων, a trading-post and a Celtic city. Strabo in the fourth book (p. 181), Σίρβων.