Catalog of ancient place-names with accentuation and vowel-change notes; citations of Herodotus, Pausanias, Apollodorus.
εἰσεκώμασεν«. Ἄνθυλλα ἀδελφὴ Μέμνονος, ἀφ´ ἧς ἐν τῷ Νείλῳ πόλις ὁμώνυμος. Ἡρόδοτος δευτέρᾳ (c. 98) »Τουτέων δὲ ἡ μὲν Ἄνθυλλα ἐοῦσα λογίμη πόλις ἐς ὑποδήματα ἐξαίρετος«. Ἴβυλλα πόλις Ταρτησσίας. Ἀρίστυλλα, φθίνυλλα. Ἔχετλα πόλις Σικελίας. ταῦτα μὲν οὖν προπαροξύνονται, παροξύνεται δὲ τὸ Μεσόλα πόλις Μεσσήνης, μία τῶν πέντε Νικόλαος τετάρτῳ. καὶ Ἱππόλα πόλις ἀρχαία Λακωνική. Παυσανίας τρίτῳ (c. 25, 9). καὶ Θυέλα πόλις Οἰνωτρίας, ἐν ᾗ μοῖρα Φωκαέων ᾤκησεν, ὡς Ἡρόδοτος πρώτῳ (c. 167). Βοΐλλαι πόλις Λατίνων. καὶ Βουκεφάλα πόλις Ἰνδικῆς, ἣν ἔκτισεν Ἀλέξανδρος »ἐπ´ ἀμφοτέραις ταῖς ὄχθαις τοῦ Ὑδάσπου ποταμοῦ πόλεις ᾤκισε, Νίκαιαν—Βουκεφάλαν δὲ ἔνθα διαβάντος καὶ μαχομένου ἀπέθανεν αὐτοῦ ὁ ἵππος Βουκεφάλας λεγόμενος«. καὶ Ἀΐλα κόλπος κατά τινας. Γλαῦκος δὲ κώμην αὐτὴν λέγει ἐν Ἀραβικῶν τρίτῳ »τὰ πρὸς ἕω τῆς Ἀΐλας κώμης«. ὡσαύτως καὶ Φιλομήλα Δώριον τροπῇ τοῦ 'η' εἰς 'α' πεποιημένον. Τὰ εἰς 'μα' θηλυκὰ σπάνια ὄντα βαρύνεται, τόλμα, θέρμα, Ἀττικῶς δὲ τόλμη καὶ θέρμη. ἔστι δὲ καὶ πόλις Θέρμα, ἣ ὕστερον Θεσσαλονίκη ἐκαλεῖτο. Μέσμα πόλις Ἰταλίας. Ἀπολλόδωρος ἐν τρίτῳ χρονικῶν.
“εἰσεκώμασεν.” Anthylla, sister of Memnon, from whom there is in the Nile a city of the same name. Herodotus in the second book (c. 98): “Of these, Anthylla, being a notable city, is set apart for shoes.” Ibylla, a city of Tartessis. Aristylla, Phthinylla. Echetla, a city of Sicily. These, then, are accented with the antepenult; but Μεσόλα, a city of Messene, one of the five, is accented with the penult—Nicolaus in the fourth book. And Hippola, an ancient Laconian city—Pausanias in the third book (c. 25, 9). And Thyela, a city of Oenotria, in which a portion of the Phocaeans settled, as Herodotus says in the first book (c. 167). Boïllai, a city of the Latins. And Bucephala, a city of India, which Alexander founded: “On both banks of the Hydaspes river he settled cities—Nicaea; and Bucephala where, after he had crossed and fought, his horse called Bucephalas died.” And Aïla, a gulf according to some; but Glaucus says it is a village in the third book of the Arabica: “the regions to the east of the village of Aïla.” Likewise Philomēla, made by a Doric change of ‘η’ into ‘α’. Feminines in ‘-μα’, being rare, are accented with the grave: τόλμα, θέρμα; but in Attic τόλμη and θέρμη. There is also a city Θέρμα, which later was called Thessalonica. Mesma, a city of Italy. Apollodorus in the third book of the Chronica.