δὲ ὁ Ταρραῖος περὶ Θεσσαλονίκης βιβλίον ἔγραψεν, ὅς φησιν ὅτι Φίλιππος θεασάμενος κόρην εὐπρεπῆ καὶ εὐγενῆ (Ἰάσονος γὰρ ἦν ἀδελφιδῆ) ἔγημε καὶ τεκοῦσα τῇ εἰκοστῇ ἡμέρᾳ τῆς λοχείας τέθνηκεν. ἀναλαβὼν οὖν ὁ Φίλιππος τὸ παιδίον ἔδωκε Νίκῃ τρέφειν καὶ ἐκάλεσε Θεσσαλονίκην· ἡ γὰρ μήτηρ τοῦ παιδίου Νικασίπολις ἐκέκλητο. Στράβων δὲ Θεσσαλονίκειαν αὐτήν φησι. ἐρίκη εἶδος φυτοῦ. φερίκη εἶδος δένδρου, ἃ διὰ τοῦ 'ι' ἐκτεταμένου γράφονται, τὸ δὲ Εὐνείκη ὄνομα μιᾶς τῶν Νηρηΐδων διὰ τῆς 'ει' καὶ τὸ νείκη ἡ φιλονεικία ἐκ τοῦ νεῖκος. τὸ δὲ Παλική πόλις Σικελίας ὡς κτητικὸν ὀξύνεται. τὸ μέντοι ἀϊκή ὠξυτονήθη, ἴσως ὅτι ῥηματικὸν ὑπῆρχε ἀπὸ τοῦ ἀΐσσω ὡς φυλάσσω φυλακή, ὑλάσσω ὑλακή. καὶ τὰ ἔχοντα 'σ' πρὸ τοῦ 'κ' παροξύνεται, λεκανίσκη, παρθενίσκη, θυΐσκη, παιδίσκη, στεφανίσκη. Τριποδίσκη κώμη τῆς Μεγαρίδος. λέγεται καὶ Τριποδίσκος. Τὰ εἰς 'κη' ὑπερδισύλλαβα παραληγόμενα τῷ 'υ' βαρύνεται, Καλύκη κύριον ἀπὸ τῆς κάλυκος γενικῆς, σαμβύκη εἶδος ὀργάνου, Ἰτύκη πόλις Λιβύης. Ἐρύκη Σικελικὴ πόλις. Φίλιστος Σικελικῶν δευτέρᾳ. Ναρύκη πόλις Λοκρίδος, ἣ καὶ Νᾶρυξ, Βεβρύκη, ἀφ´ ἧς κατά τινας Βέβρυξ τὸ ἔθνος ἐν Ἀσίᾳ. ζαμβύκη, ἰαμβύκη, καρύκκη εἶδος βρώματος ἐκ πολλῶν ἐδεσμάτων συνεστὸς διὰ δισσοῦ τοῦ 'κ'. Τὰ εἰς 'κη' ὑπερδισύλλαβα παραληγόμενα τῷ 'ω' ὀξύνεται, ἀκωκή, ἰωκή ἡ δίωξις. τὸ δὲ Ἐώκη βαρύνεται. ἔστι δὲ ὄνομα πόλεως. Τὰ εἰς 'λη' μετ´ ἐπιπλοκῆς συμφώνου, εἰ μὴ παραλήγοιτο 'ο' ἐν προσηγορικοῖς, βαρύνεται. Ζάγκλη πόλις Σικελίας. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ. οἱ μὲν ἀπὸ Ζάγκλου τοῦ γηγενοῦς ἢ ἀπὸ κρήνης Ζάγκλης. οἱ δὲ διὰ τὸ ἐκεῖ Κρόνον τὸ δρέπανον ἀποκρύψαι, ᾧ τὰ τοῦ πατρὸς ἀπέκοψεν
Tarraeus wrote a book about Thessalonica, and he says that Philip, having seen a maiden comely and well-born (for she was Jason’s niece), married her, and that, after giving birth, she died on the twentieth day of her lying-in. Philip therefore took up the child and gave it to Nica to rear, and called her Thessalonica; for the child’s mother was called Nicasipolis. Strabo, however, says that she is Thessaloniceia.
ἐρίκη is a kind of plant. φερίκη is a kind of tree; these are written with the long ‘ι’. But the name Εὐνείκη, of one of the Nereids, is written with ‘ει’, and νείκη, “love of strife,” from νεῖκος.
Παλική, a city of Sicily, is accented on the last syllable as a possessive. ἀϊκή, however, was accented on the last syllable, perhaps because it was verbal, from ἀΐσσω, as φυλάσσω—φυλακή, ὑλάσσω—ὑλακή.
And words having ‘σ’ before ‘κ’ are accented on the penult: λεκανίσκη, παρθενίσκη, θυΐσκη, παιδίσκη, στεφανίσκη. Τριποδίσκη is a village of the Megarid; it is also called Τριποδίσκος.
Words in -κη, of more than two syllables, with ‘υ’ in the penult, are accented with a grave: Καλύκη, a proper name, from the genitive of κάλυξ; σαμβύκη, a kind of instrument; Ἰτύκη, a city of Libya; Ἐρύκη, a Sicilian city—Philistus in the second book of his Sicilian History; Ναρύκη, a city of Locris, which is also Νᾶρυξ; Βεβρύκη, from which, according to some, the people in Asia are called Βέβρυξ; ζαμβύκη, ἰαμβύκη; καρύκκη, a kind of food composed of many dishes, written with double ‘κ’.
Words in -κη, of more than two syllables, with ‘ω’ in the penult, are accented on the last syllable: ἀκωκή, ἰωκή, “pursuit.” But Ἐώκη is accented with a grave; it is the name of a city.
Words in -λη with a consonant cluster, unless in appellatives the penult has ‘ο’, are accented with a grave. Ζάγκλη is a city of Sicily—Hecataeus in his Europe: some derive it from Ζάγκλος the earth-born, or from the spring Ζάγκλη; others because Cronus hid there the sickle with which he cut off his father’s parts.