Treats place-names (Mylai, Hyle/Ὕλη, Pylai/Πύλαι, Anchialē/Ἀγχιαλη), the tribal name Phyle (Φυλή), and morphological/accentual observations on endings (-ολη, -αλη) with citations (Homer, Sappho, Hecataeus, Aristophanes).
Ἀναδράμωμεν ἐπὶ τὸ προκείμενον, παραθέμενοι τὸ τύλη, ὅπερ οὐκ ἦν παρ´ Ἀττικοῖς. ἀλλὰ μέμνηται Σαπφὼ ἐν δευτέρῳ ἐγὼ δ´ ἐπὶ μαλθάκαν τύλαν κασπολέω μέλεα καὶ ἀσάμενον τύλᾳ κασπολέω. οὐ γὰρ ὁ τέ σύνδεσμος. μύλη καὶ Μύλαι πόλις Σικελίας. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ. καὶ Θετταλίας. πύλη. ἔστι καὶ τόπος Ἀρκαδίας Πύλαι, ὃς καὶ Πυλαία. σύλη ἐν Σαμίων ὥροις. »καὶ οὐδένα κατέδησεν ὦν τῆς σύλης μετασχεῖν«. Λύλη πόλις Ἀρκαδίας, ὕλη καὶ Ὕλη πόλις Βοιωτίας. Ὅμηρος (Β 500) »οἵ τ´ Ἐλεῶν´ εἶχον ἠδ´ Ὕλην καὶ Πετεῶνα«. εἴρηται ἀπὸ Ὕλης τῆς Θεσπιέως ἢ ὅτι ὑλώδης ἐστίν. ἔστι δὲ καὶ πόλις Κύπρου καὶ Ὕλη χωρίον μεταξὺ τῆς Σαβίνων καὶ Ῥωμαίων πόλεως. μονῆρες ἄρα τὸ φυλή ὀξυνόμενον. ἔστι δὲ τὸ τρίτον εἶδος τῶν παρ´ Ἕλλησι κοινωνιῶν καὶ δῆμος Οἰνηΐδος φυλῆς. Ἀριστοφάνης Ἀχαρνεῦσι ( 1023) »πόθεν; ἀπὸ Φυλῆς ἔλαβον οἱ Βοιώτιοι«. καὶ ἐν Πλούτῳ ( 1146) »μὴ μνησικακήσῃς εἰ σὺ Φυλὴν κατέλαβες«. * Τὰ διὰ τοῦ 'ολη' ῥηματικὰ ὄντα ὀξύνεται, στέλλω στολή, βάλλω βολή, χέω χολή. * Δισύλλαβον εἰς 'ωλη' ἀσυνάλειπτον οὐχ εὕρηται, τὸ δὲ πωλῆ περισπᾶται ἀπὸ συναιρέσεως. Τὰ διὰ τοῦ 'αλη' ὑπερδισύλλαβα μονογενῆ ἀσυνάλειπτα βαρύνεται· Ἑκάλη δῆμος τῆς Λεοντίδος φυλῆς, μασχάλη, αἰθάλη καὶ Αἰθάλη νῆσος Τυρρηνῶν. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ. ἔοικε δὲ κεκλῆσθαι διὰ τὸ σίδηρον ἔχειν τὸν ἐν αἰθάλῃ τὴν ἐργασίαν ἔχοντα. Φίλιστος δ´ ἐν εʹ Σικελικῶν Αἰθάλειαν αὐτὴν καλεῖ. δαμάλη, ἀγκάλη, φιάλη, ξυάλη, Ἀγχιάλη πόλις Κιλικίας παραθαλασσία πρὸς τῇ Ταρσῷ καὶ Ζεφυρίῳ. ἔστι δὲ κτίσμα Ἀγχιάλης τῆς Ἰαπετοῦ θυγατρός, ὡς Ἀθηνόδωρος περὶ τοῦ αὐτοῦ πατρίδος γράφων καὶ παρατιθεὶς Διόδωρον τὸν γραμματικὸν συμφωνοῦντα Πτολεμαίῳ βασιλεῖ »γίνεται δ´ Ἰαπετοῦ θυγάτηρ Ἀγχιάλη, καὶ κτίζει πόλιν Ἀγχιάλην, Ἀγχιαλέα τε τὸν παρακείμενον ποταμόν. γεννᾷ δ´ υἱὸν Κύδνον, ἀφ´ οὗ ποταμὸς Κύδνος ἐν Ταρσῷ, ὁ δὲ Κύδνος υἱὸν Παρθένιον, ἀφ´ οὗ ἡ πόλις μετωνομάσθη Παρθενία. μεταπεσόντος
Let us return to the matter at hand, adducing τύλη, which was not in use among the Attic writers. But Sappho mentions it in the second book: “and I rub my limbs over soft τύλη,” and “having sung, I rub (them) with τύλᾳ.” For it is not the conjunction τε. μύλη, and Μύλαι, a city of Sicily: Hecataeus in the Europa. And (so too) Θετταλίας. πύλη. There is also a place in Arcadia, Πύλαι, which is also (called) Πυλαία. σύλη in the Samian Boundary-Markers: “and he bound no one to share in the σύλη.” Λύλη, a city of Arcadia; ὕλη, and Ὕλη, a city of Boeotia. Homer (Β 500): “who held Ἐλεῶν and Ὕλη and Πετεῶνα.” It is said (to be named) either from Ὕλη the Thespian woman, or because it is wooded. There is also a city of Cyprus, and Ὕλη, a district between the city of the Sabines and that of the Romans. Therefore φυλή, with acute accent, is unique. But it is the third kind of the associations among the Greeks, and also a deme of the Oineis tribe. Aristophanes in the Acharnians (1023): “From where? The Boeotians got (it) from Φυλή.” And in the Plutus (1146): “do not bear a grudge if you have taken Φυλή.”
* The verbal nouns in -ολη are accented with an acute: στέλλω, στολή; βάλλω, βολή; χέω, χολή. * No disyllable in -ωλη without synaeresis is found; but πωλῆ has a circumflex from contraction. The polysyllabic, single-formed, uncontracted words in -αλη are accented with a grave: Ἑκάλη, a deme of the Leontis tribe; μασχάλη; αἰθάλη; and Αἰθάλη, an island of the Tyrrhenians: Hecataeus in the Europa. And it seems to have been so called because it has iron, the working of which is carried on in αἰθάλη. But Philistus in the fifth book of the Sicilian Histories calls it itself Αἰθάλεια. δαμάλη, ἀγκάλη, φιάλη, ξυάλη; Ἀγχιάλη, a coastal city of Cilicia near Tarsus and Zephyrium. And it is a foundation of Ἀγχιάλη, the daughter of Iapetus, as Athenodorus, writing about the same fatherland and citing Diodorus the grammarian as agreeing with King Ptolemy, (says): “Now Iapetus has a daughter Ἀγχιάλη, and she founds the city Ἀγχιάλη, and (gives her name to) the adjacent river Ἀγχιαλέας. And she bears a son Cydnus, from whom (is named) the river Cydnus at Tarsus; and Cydnus (has) a son Parthenius, from whom the city was renamed Parthenia. When (it) had fallen…”