Discussion of Aeolic accentuation: sequences -ολη and -υλη in words and place-names affect accent (oxytone vs. barytone) and syllable weight, with numerous examples and citations.
παρ´ Αἰολεῦσιν ὠτέλλη—καὶ ἀπειλή καὶ ὀφειλή ὀξύνεται, ὡς ἔχοντα τὸ 'ε' πρὸ τοῦ 'ι'. Τὰ διὰ τοῦ 'ολη' ὑπερδισύλλαβα βαρύνεται, εἰ μὴ σύνθετα εἴη ἐκ προθέσεως, ἀσβόλη, θερσόλη, τριβόλη, ἀπαιόλη ἡ ἀπάτη. Ἰόλη, Ὁμόλη ὄρος Θετταλίας. Παυσανίας ἐνάτῳ (c. 8, 6). λέγεται καὶ Ὅμολος. Νακόλη νύμφη, ἀφ´ ἧς Νακόλαιον. τὸ δὲ ἐντολή, ἀνατολή, ἐμβολή, Ἐπιπολαί χωρίον ἀπόκρημνον προσεχὲς Συρακούσαις. Θουκυδίδης ἕκτῃ (c. 96). Προπολαί πόλις Σικελίας καὶ τἆλλα ἐκ προθέσεως ὀξύνονται. Τὰ διὰ τοῦ 'υλη' ὑπερδισύλλαβα βαρύνονται· κορδύλη, κοτύλη, γογγύλη, κρωβύλη, ἀρβύλη, ἡδύλη, Κροκύλη, Βραχύλη πόλις Κερήτων. Βαβύλη πόλις ἐν Ὀδρύσαις. Καβύλη πόλις Θρᾴκης οὐ πόρρω τῆς τῶν Ἀστῶν χώρας. Πολύβιος τρισκαιδεκάτῃ. Καρδαμύλη πόλις Μεσσηνίας. Ὅμηρος »Καρδαμύλην Ἐνόπην τε« (Il. Ι 150). Ἡρόδοτος ( 8, 73) δὲ Λακωνικὴν αὐτήν φησιν. ἔοικε δ´ ἑτέρα εἶναι πλησίον Χίου. Μοτύλαι Σικελίας φρούριον. παρὰ τὴν Μοτύην. Φίλιστος Σικελικῶν πέμπτῳ. Τριφύλη ἡ Κλυτίου μήτηρ. Παμφύλη θυγάτηρ Ῥακίου καὶ Μαντοῦς. Στρογγύλη μία τῶν ἑπτὰ Αἰόλου νήσων »ἀπὸ τοῦ σχήματος καλουμένη, καὶ φλογὸς μὲν λειπομένη, φέγγους δὲ μετέχουσα«. ἔστι καὶ ἄλλη πρὸς τῇ Λυκίᾳ. Σκαπτησύλη πόλις Θρᾴκης μικρὰ ἀντικρὺς Θάσου, σταφύλη τὸ τεκτονικὸν ἐργαλεῖον, σταφυλή δὲ ὁ καρπός. τὸ μέντοι Ἀγκυλή καὶ Ἀγρυλή ὀνόματα δήμων ὀξύνονται.
Among the Aeolians ὠτέλλη—and also ἀπειλή and ὀφειλή—are accented with an acute, as having the ‘ε’ before the ‘ι’. The polysyllables in -ολη are accented with a grave, unless they are compounds from a preposition: ἀσβόλη, θερσόλη, τριβόλη, ἀπαιόλη, ‘deceit’. Ἰόλη; Ὁμόλη, a mountain of Thessaly. Pausanias in the ninth book (c. 8, 6). It is also called Ὅμολος. Νακόλη, a nymph, from whom Νακόλαιον. But ἐντολή, ἀνατολή, ἐμβολή, Ἐπιπολαί, a precipitous place near Syracuse—Thucydides in the sixth book (c. 96)—and Προπολαί, a city of Sicily, and the rest formed from a preposition, are accented with an acute. The polysyllables in -υλη are accented with a grave: κορδύλη, κοτύλη, γογγύλη, κρωβύλη, ἀρβύλη, ἡδύλη, Κροκύλη, Βραχύλη, a city of the Keretes; Βαβύλη, a city among the Odrysae; Καβύλη, a city of Thrace not far from the territory of the Asti—Polybius in the thirteenth book; Καρδαμύλη, a city of Messenia. Homer: «Καρδαμύλην Ἐνόπην τε» (Il. Ι 150). Herodotus (8, 73), however, says that it is Laconian; it seems that there is another near Chios. Μοτύλαι, a fort of Sicily, by Motye; Philistus in the fifth book of the Sicilian History. Τριφύλη, the mother of Clytius. Παμφύλη, daughter of Rhacius and Manto. Στρογγύλη, one of the seven islands of Aeolus, “so called from its shape, and lacking flame but sharing in brightness”; there is also another off Lycia. Σκαπτησύλη, a small city of Thrace opposite Thasos; σταφύλη, the carpenter’s tool, but σταφυλή the fruit. Ἀγκυλή, however, and Ἀγρυλή, names of demes, are accented with an acute.