Place names, variant spellings, ethnic names, and accent/orthographic rules in Greek lexicon (Lissēn/Blissē, Asai, Tragasai, Crete, Hypatē, Diabēta, accent shifts -τη/-τη etc.)
τε εἰς ἅλα πέτρη« (Od. γ 293). τινὲς μὲν ὄνομα κύριον τὴν νῦν Βλισσὴν καλουμένην. ὁ δὲ Κράτης σὺν τῷ 'ν' γράφει Λισσήν. καλεῖται δὲ καὶ Λισσής. ἔστι δὲ τῆς Φαιστιάδος. καὶ τὰ τῶν δήμων ὀνόματα Βησσή καὶ Περγασή δῆμος τῆς Ἐρεχθηΐδος φυλῆς. ἔτι καὶ τὰ πληθυντικῶς λεγόμενα Ἀσαί κώμη Κορίνθου. Θεόπομπος λβʹ Φιλιππικῶν »Ἀσαὶ καὶ Μαυσὸς κῶμαι μεγάλαι καὶ πολυάνθρωποι«. ἔστι καὶ Θρᾴκης Ἀσαί. καὶ Τραγασαί χωρίον ἐν ἠπείρῳ ἀπὸ Τραγάσου, οὗ εἰς χάριν ὁ Ποσειδῶν ἁλὸς πῆξιν ἐποίησεν, ὅθεν Τραγασαῖοι ἅλες, ὡς Ἑλλάνικος ἐν πρώτῳ Λεσβιακῶν. ἀφ´ οὗ καὶ τὸ πεδίον Ἁλήσιον καλεῖται. καὶ Ἀκεσαί πόλις Μακεδονίας καὶ Παγασαί. Τὰ εἰς 'τη' παραληγόμενα τῷ 'α' ἢ τῷ 'η' βαρύνεται, εἰ μὴ ἐπὶ δήμου τάττοιτο, πλάτη καὶ ὠμοπλάτη, μάτη, ἔνθεν καὶ γενικὴ παρὰ Σοφοκλεῖ »οὔτι τοι μέτρον μάτας«, ἄτη καὶ τρισυλλάβως ἐν συστολῇ τοῦ 'α' ἀάτη, ὡς παρὰ τῷ Κυρηναίῳ εἴτε μιν Ἀργείων χρὴ καλέειν Ἀάτην καὶ ἀπάτη, ἐλάτη, Ἑκάτη, Κρήτη ἡ μεγίστη νῆσος, ἣν Κρεήτην ἔφη Ἀρχίλοχος κατὰ πλεονασμόν. οἱ μέν φασιν ἀπὸ τοῦ Κουρής Κουρήτην καὶ Κρήτην κατὰ συγκοπήν, οἱ δὲ ἀπὸ Κρητὸς τοῦ Διός. οἱ δὲ ἀπὸ Κρήτης μιᾶς τῶν Ἑσπερίδων, οἱ δὲ ἀπό τινος γηγενοῦς Κρητός. ἄμεινον δὲ παρὰ τὸ Κρής Κρητός Κρήτη ὡς Θρᾴκη καὶ Χιτώνη καὶ εὐφρόνη. λέγεται καὶ ποιητικῶς Κρῆται (Od. ξ 99, π 61). Ἀρήτη, ἀρητή δὲ τὸ ἐπίθετον. ἀήτη. Λήτη πόλις Μακεδονίας ἀπὸ τοῦ πλησίον ἱδρυμένου Λητοῦς ἱεροῦ. Διαβήτη νῆσος δυσμικωτέρα Σαρδοῦς καὶ Κύρνου. εἰσὶ καὶ Διαβῆται νῆσοι περὶ Σύμην. Ὑπάτη πόλις Αἰνιάνων. λέγεται δὲ καὶ Ὕπατα. ἔστι καὶ χώρα πλησίον Σαγγάρου ποταμοῦ. Ἰωταπάτη πόλις Συρίας, ἣ καὶ Ἰωτάπατα. Ναπάται πόλις Λιβύης. πρὸς τῇ Αἰθιοπίᾳ. τὸ δὲ Βατή ἐπὶ τοῦ δήμου τῆς Αἰγηΐδος φυλῆς ὀξύνεται, τὸ δὲ βάτη ἡ γῆ παρὰ Μεσσηνίοις βαρύνεται.
“and into the sea, a rock” (Od. γ 293). Some take it as a proper name, the place now called Βλισσή. But Crates writes it with ν, Λισσήν. It is also called Λισσής. It belongs to the territory of Φαιστός. And the names of demes are Βησσή and Περγασή, a deme of the Ἐρεχθηΐς tribe. Further, there are also those spoken of in the plural: Ἀσαί, a village of Corinth. Theopompus, book 32 of the Philippica: “Ἀσαὶ and Μαυσός are large and populous villages.” There are also Ἀσαί in Thrace. And Τραγασαί, a place on the mainland, from Τραγάσος, in whose honor Poseidon made a fixing of salt; whence “Τραγασαῖοι salts,” as Hellanicus says in the first book of the Lesbiaca. From this too the plain is called Ἁλήσιον. And Ἀκεσαί, a city of Macedonia, and Παγασαί.
Words ending in -τη, with penult α or η, are accented with the grave, unless they are assigned to a deme: πλάτη and ὠμοπλάτη, μάτη—whence also the genitive in Sophocles, “οὔτι τοι μέτρον μάτας”—ἄτη, and in three syllables, with contraction of α, ἀάτη, as in the Cyrenaean: “whether one must call her Ἀάτην among the Argives”; and ἀπάτη, ἐλάτη, Ἑκάτη, Κρήτη, the largest island, which Archilochus said as Κρεήτην by pleonasm. Some say it is from Κουρής, Κουρήτην and Κρήτην by syncope; others from Κρητός, the son of Zeus; others from Κρήτη, one of the Hesperides; others from some earth-born Κρητός. But it is better from Κρής, genitive Κρητός, Κρήτη, as Θρᾴκη and Χιτώνη and εὐφρόνη. It is also said poetically Κρῆται (Od. ξ 99, π 61). Ἀρήτη, with ἀρητή as the adjective. ἀήτη. Λήτη, a city of Macedonia, from the nearby established sanctuary of Leto. Διαβήτη, an island farther west than Sardinia and Corsica. There are also Διαβῆται islands around Symē. Ὑπάτη, a city of the Aenianes; it is also called Ὕπατα. There is also a region near the river Sangarius. Ἰωταπάτη, a city of Syria, also Ἰωτάπατα. Ναπάται, a city of Libya, near Ethiopia. But Βατή, when it is the deme of the Αἰγηΐς tribe, is accented with the acute, whereas βάτη, the land among the Messenians, is accented with the grave.”