πόλις ἐν τῷ Σιγείῳ. ἔστι καὶ φρούριον Ἀχίλλειον πλησίον Σμύρνης καὶ τόπος ἐν Σικελίᾳ καὶ κώμη καὶ λιμὴν Μεσσήνης. Λαμπέτειον σῆμα ἐν Λέσβῳ ἀπὸ Λαμπέτου τοῦ Ἴρου. Ἀμαζόνειον πόλις ἐν τῇ Ἀττικῇ, ἔνθα Θησεὺς τῶν Ἀμαζόνων ἐκράτησεν. οὕτως ἐκαλεῖτο καὶ ἡ Κύμη, ἐν ᾗ αἱ Ἀμαζόνες ᾤκουν. Ἑκαταῖος δ´ ἐν τοῖς Αἰολικοῖς διὰ τοῦ 'ι' γράφει τὸ ὄνομα. Βοτιάειον πόλις Φρυγίας ἔχουσα λίμνην Ἄτταιαν λεγομένην, τρέφουσαν ἅλας. Δαρίειον πόλις τῆς Φρυγίας. Διόμεια δῆμος τῆς Αἰγηΐδος φυλῆς. Ἡρακλῆς γὰρ ἐπιξενωθεὶς παρὰ Κολλυτῷ ἠράσθη Διόμου τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. Δοκίμειον πόλις Φρυγίας. Δορίειον Φρυγίας πόλις. Δορυλάειον πόλις Φρυγίας, ὃ καὶ Δορύλαιον Δημοσθένης φησί. Μιδάειον πόλις Φρυγίας. Ἑλλάνικος ἐν δευτέρῳ Δευκαλιωνείας. καὶ Μιδάϊον λέγεται καὶ Μιδήϊον. Κοτιάειον πόλις τῆς ἐπικτήτου Φρυγίας. Στράβων ιβʹ. τινὲς δέ φασι Κοσιάειον ὀφείλει. δοκεῖ δὲ ἀπὸ τοῦ Κόσα Κοσάειον ὡς τοῦ Μίδα Μιδάειον καὶ προσθέσει τοῦ 'ι' Κοσιάειον καὶ τροπῇ Κοτιάειον. Μενελάειον χωρίον Σπάρτης. Κορύλειον κώμη περίσημος ἐν Παφλαγονίᾳ ἀπὸ Κορύλου βασιλεύσαντος. Μολύκρειον· οὕτως Θουκυδίδης δευτέρᾳ (c. 84) Μολυκρίαν πόλιν Αἰτωλίας καλεῖ. Νεάνδρειον· οὕτως Θεόπομπος καλεῖ Νεάνδρειαν πόλιν Τρῳάδος ἐν Ἑλλησπόντῳ. Νικομήδειον ἐμπόριον Βιθυνίας. Ἀρριανὸς πέμπτῳ Βιθυνιακῶν. Πολίειον πόλις Ἰταλίας ἀπὸ τῆς ἐν Ἰλίῳ Πολιάδος Ἀθηνᾶς πρότερον Σῖρις καλουμένη. Ποσίδειον πόλις μεταξὺ Κιλικίας καὶ Συρίας. Φιλομήλειον πόλις τῆς μεγάλης Φρυγίας. Στράβων δωδεκάτῃ. Φαναγόρεια ἐμπόριον. Τεμβρίειον· οὕτως Ἀλέξανδρός φησι Τέμβριον πόλιν Φρυγίας. Καπετωλίειον ἐν Ῥώμῃ λόφος Ταρπαῖος πάλαι λεγόμενος καὶ ἐν συναιρέσει Καπετώλειον. τὸ δὲ Καπετωλεῖα ἐπὶ τοῦ ἀγῶνος προπερισπᾶται. * Τὰ ἐπὶ τεμενῶν καὶ ἑορτῶν διὰ τοῦ 'ειον' οὐδέτερα μονογενῆ ὑπὲρ τρεῖς συλλαβὰς προπαροξύνεται καὶ προπερισπᾶται. καὶ προπερισπᾶται μὲν ὅσα ἀπὸ τῶν εἰς 'ις' παράγονται τῆς γενικῆς καθαρᾶς οὔσης, μὴ φυλαττούσης τὸ σύμφωνον τῆς γενικῆς, οἷον πρυτανεῖον, Νεμεσεῖον, Σεραπεῖον. οὐ γὰρ ἐφύλαξε τὸ 'δ' τῆς γενικῆς τοῦ Σεράπιδος. τοιοῦτο καὶ τὸ Ὀσιρεῖον, Ἀνουβεῖον, Τεχοσεῖον. Βενδίδειον δὲ προπαροξύνεται· ἐφύλαξε γὰρ τὸ 'δ' τῆς Βενδῖδος γενικῆς·
A city in the Sigeum. There is also a fortification Ἀχίλλειον near Smyrna, and a place in Sicily, and a village and a harbor of Messene. Λαμπέτειον, a tomb in Lesbos, from Λαμπέτος the son of Ἶρος. Ἀμαζόνειον, a city in Attica, where Theseus prevailed over the Amazons. Thus too was Κύμη called, in which the Amazons dwelt. Hecataeus, in the Aeolica, writes the name with ι. Βοτιάειον, a city of Phrygia having a lake called Ἄτταια, producing salt. Δαρίειον, a city of Phrygia. Διόμεια, a deme of the Aegeis tribe. For Heracles, having been entertained as a guest by Κολλυτός, fell in love with Διόμος his son. Δοκίμειον, a city of Phrygia. Δορίειον, a city of Phrygia. Δορυλάειον, a city of Phrygia, which Demosthenes also calls Δορύλαιον. Μιδάειον, a city of Phrygia. Hellanicus, in the second book of the Deucalioneia. And it is also said Μιδάϊον and Μιδήϊον. Κοτιάειον, a city of acquired Phrygia. Strabo, book 12. But some say it ought to be Κοσιάειον. It seems, however, to be from Κόσα, Κοσάειον, as from Μίδας, Μιδάειον; and by addition of ι, Κοσιάειον, and by change, Κοτιάειον. Μενελάειον, a place in Sparta. Κορύλειον, a notable village in Paphlagonia, from Κόρυλος who ruled. Μολύκρειον: thus Thucydides, in the second book (c. 84), calls Μολυκρία a city of Aetolia. Νεάνδρειον: thus Theopompus calls Νεάνδρεια a city of the Troad on the Hellespont. Νικομήδειον, an emporium of Bithynia. Arrian, in the fifth book of the Bithyniaca. Πολίειον, a city of Italy, from Athena Πολιάς in Ilium, formerly called Σῖρις. Ποσίδειον, a city between Cilicia and Syria. Φιλομήλειον, a city of Great Phrygia. Strabo, in the twelfth book. Φαναγόρεια, an emporium. Τεμβρίειον: thus Alexander says Τέμβριον is a city of Phrygia. Καπετωλίειον: in Rome, a hill formerly called the Tarpeian, and in contraction Καπετώλειον. But Καπετωλεῖα, of the contest, is circumflexed on the antepenult. The neuters in -ειον, simple in form, of more than three syllables, used of precincts and festivals, are accented on the antepenult and have the circumflex on the antepenult. And those are circumflexed which are derived from nouns in -ις, when the genitive is pure, not preserving the consonant of the genitive, e.g. πρυτανεῖον, Νεμεσεῖον, Σεραπεῖον; for it did not preserve the δ of the genitive Σεράπιδος. Such too are Ὀσιρεῖον, Ἀνουβεῖον, Τεχοσεῖον. But Βενδίδειον is accented on the antepenult; for it preserved the δ of the genitive Βενδῖδος.